---

Klaus Hölzle - Übersetzer

---

spacer

A+ A A-

VERTRAULICHKEITSERKLÄRUNG

Die vertrauliche Behandlung Ihrer Daten ist mir sehr wichtig. Daher werde ich alle Informationen, die Sie mir im Rahmen unserer Zusammenarbeit übermitteln, als vertraulich behandeln, unabhängig davon ob diese Informationen zum Zeitpunkt ihrer Übermittlung als "vertrauliche Informationen" bezeichnet werden oder nicht.
 

PRAXIS

Für eine historische Biographie habe ich im Wesentlichen zwischen 1999 und 2011 Textmaterial und Dokumente der Zeitgeschichte aus der englischen Sprache übersetzt. Zu diesem Textmaterial gehörten auch Dokumente – hauptsächlich Briefverkehr – die ich aus der spanischen und französischen in die deutsche Sprache übertragen habe.

Im Rahmen meiner Tätigkeit als Kulturmanager am Theaterhaus Berlin Mitte habe ich Projektanträge an die EU und an Stiftungen, eigene Dossiers sowie Dokumente, Exposés und Schriftwechsel in die englische Sprache übersetzt.

ÃœBERSETZTE DOKUMENTE â€“ THE NATIONAL ARCHIVES, UK, LONDON

Quellen: Querverweise, telefonische Mitteilungen, abgefangene Briefe und Telegramme, Briefauszüge, Beobachtungsprotokolle, interne Kommunikationen von M.I.5, S.I.S., M.I.1.c., G.P.O., S.B., D.S.9., Metropolitan Police, Akten und Fernschreiben des britischen Innenministeriums, Fernschreiben der UK Passkontrolle, Dokumente der US-Zensurbehörde, handschriftliche Notizen, Zeitungsartikel und andere Kommunikationen

Alle folgenden Dokumente A3 Format im Original

▪ Belegstelle (Reference): KV 2/1383 P.F. 41664, 1933 – 1935 (117 Seiten)
â–ª Belegstelle (Reference): KV 2/1382 P.F. 41664, 12 Seiten und 5 Seiten
â–ª Jahr 1933 (21.04.33 - 21.09.33) - 172 Seiten
▪ Jahr 1933 S. 23 – 95 (72 Seiten)
â–ª Jahr 1933 (22 Seiten)
â–ª Belegstelle (Reference): KV 2/1384 P.F. 41664, S. 222 - 341 (119 Seiten)
â–ª Jahre 1940 -1942, S. 342 - 369 (27 Seiten)
▪ Jahre 1941 – 1944, S. 370 – 417 (47 Seiten)
▪ Jahre 1944 – 1951, S. 418 – 542 (124 Seiten)
â–ª Gesamtliste: Oktober 1937 bis 27.01.1940 (Register No. P.F. 41664)
â–ª Belegstelle (Reference): KV 2/1383 Job No.: 216586, 110 Seiten + 13 Registerseiten
â–ª Belegstelle (Reference): KV 2/774 C320699
â–ª Jahre 1933 bis 1951, insgesamt 290 Seiten
▪ Belegstelle (Reference): KV 4/III C308415, Bericht über Captain Liddells Berlinbesuch, Mai 1933, Die Liquidierung des Kommunismus, Linkssozialismus & Pazifismus in Deutschland (Berlinbesuch vom 30.3.33 – 9.4.33), insgesamt 39 Seiten

Ãœbersetzte Seiten insgesamt: 1169 Seiten (Endstand: Mai 2011)

ÃœBERSETZTE DOKUMENTE â€“ FBI AKTEN AUS DEN JAHREN 1940 – 1952
Freigegeben im Zuge des Freedom of Information Act (FOIA) oder Privacy Act

 
Quellen
: FBI-Akten (New Yorker Einsatzabteilung), Mexico City (US Botschaft, FBI-Akten), Zensurbehörde, Berichte von Sonderermittlern, interne Kommunikationen der Einwanderungsbehörden, Fernschreiben bezüglich innerer Sicherheit und freiheitsentziehender Maßregeln, US-Justizministerium, Western Union Telegramme, Telegramm- und Postzensur, Briefwechsel, Personendossiers, hausinterne Mitteilungen der verschiedenen FBI-Büros

Anzahl der übersetzten Seiten

â–ª Aktenzeichen: 65-9266 (Abschnitt [Bereich] 1 bis 8), 1 bis 223 Seiten
▪ Aktenzeichen: 65-9266, 227 – 367 Seiten
▪ Aktenzeichen: 65-9266, 379 – 521 Seiten
▪ Aktenzeichen: 65-9266, 522 – 699 Seiten
▪ Aktenzeichen: 19921 (Analysierte Korrespondenzen im Zeitraum 1936 – 1943) 43 Seiten

Ãœbersetzte Seiten insgesamt: 725 Seiten (Endstand: Mai 2011)

AUSGEWÄHLTE LISTE VON ÜBERSETZUNGEN FÜR DAS THEATERHAUS BERLIN MITTE Übersetzungen in die englische Sprache (2011)

▪ Dossier deutsch-französische Geschichte mit Eckdaten (selbst verfasst)

▪ Dossier türkisch-armenische Geschichte mit Eckdaten (selbst verfasst)

▪ Entwurf / Essay zu einem geplanten Theaterstück: Demokratie, eine orientalische Krankheit von Dr. Haitham Abid AL-Raziq (Irak)

▪ Statut-Entwurf für das ITI (Internationales Theaterinstitut) Kurdistan / Iraq National Centre of the International Theatre Institute e.V.

▪ Projektvorhaben und Antrag auf Fördermittel bei der EU: „Dialog, Austausch und Teilnahme zwischen Wissenschaft, Zivilgesellschaft und Jurastudenten im Irak (Kirkuk) zur Förderung gewaltfreier Alternativen wie Konfliktlösung, Mediation und Friedensarbeit.“

▪ Schriftverkehr und die komplette Inventarliste für den Festivalbeitrag "Mutter Courage und ihre Kinder". Theater Konstanz in Zusammenarbeit mit dem Theaterhaus Berlin Mitte anlässlich des 1. Internationalen Theaterfestivals in Erbil (Irak), das vom 18. bis 24. September 2011 stattfand.

PFEFFERWERK STADTKULTUR gGmbH BERLIN
Ãœbersetzungen aus dem Deutschen in die Sprachen Englisch und Spanisch (2005 / 2006)

▪ Übersetzungen von Informations- und Präsentationsmaterialien sowie Vertragsunterlagen
▪ Übersetzungen für einzelne Einrichtungen der Kinder-, Jugend- und Sozialarbeit
â–ª Ãœbersetzungen von Vertrags- und Informationsunterlagen im Bereich der Kindertagesbetreuung

spacer

Copyright Klaus Hölzle

Cookies erleichtern die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden. Weitere Details zum Umgang mit Cookies erhalten Sie in unserer Datenschutzerklärung.

Ich akzeptierte Cookies von dieser Seite.